艾克森人事部笔译课程安排 招生对象: 具备CET四级或相当水平者、英语本科在读学生、毕业工作人士 培训目标: 1. 掌握笔译的基本技能、基本词汇、基本句式。 2. 掌握笔译翻译的基本原则,对句子结构、逻辑的切分,显著提高对译文原文信息的理解能力,提高双语互译的能力。 3. 全面掌握英语笔译考试的常见句型、语法、习语;着重讲解否定句的翻译,增译与减译,被动式的翻译,词性转换,长句处理,联句与断句,插入语翻译等翻译技巧 。 课程特色: 1、拥有西北从业8年以上的师资教务团队。扫清笔译学习障碍,突破笔译学习瓶颈! 2、教学以课本为纲、考试为导、技巧为线。 3、以考证为导向,注重翻译实战能力的提高;笔译备考全程指导,高质量的课程内容,让笔译学习没有任何后顾之忧! 4、课程分为笔译基本功(冠词、介词的应用,汉到英、英到汉翻译技巧等)、实用翻译技巧(公司简介、简历、宣传广告语、地名等实用翻译技巧)、真题详解(历年的真题解题技巧剖析、答题技巧、模拟演练)等七大板块。 5、侧重培养翻译能力,在备战CATTI等各类考试的同时,提高翻译能力。 课程内容: 课程七大版块 一、笔译基本功训练 二、笔译实用翻译基本技能、技巧 三、笔译实战翻译技能演练 四、笔译综合能力考点剖析 五、笔译实务----基础技能、技巧训练 六、笔译实务----历年真题剖析 七、笔译实务----模拟试题演练 笔译基本功 1、冠词的填写 2、介词的搭配 3、英文V和adj的用法 4、句子结构的切分 5、常用固定表达 6、重点词汇的积累 7、翻译的基本原则 8、英文十大动词的应用技巧 9、中文成语的翻译技巧 10、叠词的使用与翻译 11、AS的应用 12、英文同意词的替换,以及中文“九九归一”的原则 13、汉到英“三步走”翻译原则、技巧 14、英文的构词法 15、汉到英中,没有明确表示时间的信息的翻译规律 16、直译和意译,否定句的翻译,增译与减译 17、被动式的翻译 18、插入语翻译 实用翻译技巧 一、企业实用类翻译 广告语的翻译技巧 公司简介的翻译技巧 简历的翻译原则 招聘信息的翻译原则 合同的翻译等实用翻译技巧 二、各类文体、CATTI常考板块应用文翻译 1、成语、习语、谚语、诗、词、散文、诗歌等的翻译 2、各类应用文体的翻译 |